Департамент культуры, национальностей и религий Львовской ОГА согласовал установление более 50 указателей с безграмотным переводом на английский язык. Об этом сообщает "НВ". 

У города Сколе установили туристический указатель о члене ОУН Иване Бутковском с бессмысленным переводом на английский. Например, вместо "уездного проводника" там написали "Air condition". слово "боев" перевели как "boy", "сечевых стрельцов" - как "sich looking for a luck", а "братьев" стали "brathers".

Указатель установили в рамках проекта "Наша история", которая уже второй год реализуется во Львовской области, сообщает Zahid.net. Установка знаков обошлась в 581 тыс. грн и за них уже заплатили - об этом можно узнать со страницы тендера на ProZorro. 

Журналисты выяснили, что перед установкой эти указатели должны были проинспектировать как минимум 7 чиновников.

"Переводом занимались через Google, через все, что можно, и так получилось. Сейчас специалисты занимаются более корректным переводом, и в кратчайшие сроки эти ошибки устраним. Поймите, текст сложный, уникальный, и немножко не так-то получилось... У нас департамент культуры, а не международных отношений, где все обязаны знать английский", - рассказывает заместитель директора ООО "Дорожные знаки" Игорь Прокоса.

Мирослава Туркало, директор департамента культура ЛОГА, заявила, что ее коллеги могли не обратить внимание на ошибки. Также она сообщила, что менее чем за неделю, эти указатели будут переработаны за счет подрядчика.

Оказалось, что, кроме проблем с переводом, работники департамента культуры ЛОГА весь тендер провели с нарушением закона "О государственных закупках". Специалисты Центра общественного мониторинга и исследований еще в июле обращались в Госаудитслужбу с требованием отменить закупку.

С полным перечнем всех дорожных знаков можно ознакомиться здесь