Планируя начать свою работу за рубежом, при трудоустройстве у вас могут потребовать перевод диплома, но это не единственный случай, когда его могут потребовать.
Когда перевод необходим?
-
при поступлении в иностранный ВУЗ;
-
при трудоустройстве на работу в другом государстве;
-
для подтверждения квалификации в иностранной компании.
Во всех вышеперечисленных случаях требуется перевод документа об образовании, чтобы он был признан иностранным государством. Помимо диплома в обязательном порядке требуется перевод приложения к диплому.
Самостоятельно сделать перевод не получится, процедура имеет ряд нюансов и тонкостей. Лучше обратиться в бюро переводов, а после заверить документ у нотариуса. Но можно заказать комплексную услугу в компании KLS-Agency. Без нотариального заверения, документы будут считаться недействительными. Процедура заверения происходит быстро, обычно не дольше одного рабочего дня.
В некоторых случаях организациям, которые требуют предоставление документа, достаточно печати бюро переводов и подписи переводчика. Эта услуга входит в стоимость перевода.
Иногда может потребоваться перевод печатей на документах. Не переводится в документах регистрационный номер, его данные сохраняются для идентификации.
Перевод апостиля
Апостиль может быть в виде печати или быть оформлен в виде отдельной страницы. Он считается необходимой частью диплома с собственным регистрационным номером.
Следует уточнить в учреждении, которая запрашивает перевод, требуется ли апостилирование или нет. Если перевод необходим, его нужно делать одновременно с дипломом, далее заверять документацию вместе. В случае, когда перевод уже готов и апостилирование сделано после заверения, нужно заново и отдельно делать перевод апостиля и заверять перевод заново.
На что следует обратить внимание при переводе?
-
диплом и приложение, считаются двумя разными документами и должны завертятся нотариусом отдельно;
-
диплом можно заверить без приложения к нему;
-
приложение к диплому нельзя заверить без нотариально заверенного диплома, можно это сделать одновременно;
-
заверенные документы могут использоваться для многоразового пользования.
Перевод всех важных документов, следует доверять исключительно профессионалам. Этой работой должны заниматься квалифицированные специалисты в области лингвистики. Чтобы перевод был юридически правомерным, в нем не должно быть ошибок и опечаток.